Mais um caso de em que eu começo a ler sobre um assunto na Wikipedia e termino lendo sobre alguma coisa que não tem nada a ver: acabei descobrindo de onde vem o termo “fulano” que a gente usa em Português: do Árabe:
“Arabic uses Fulan / Fulana[h] فلان / فلانة and when a last name is needed it becomes Fulan AlFulani / Fulana[h] AlFulaniyya[h] فلان الفلاني / فلانة الفلانية. When a second person is needed, ʿillan / ʿillana[h] علان / علانة is used. The use of Fulan has been borrowed into Spanish, Portuguese, and Turkish, as shown below.”
Fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Placeholder_name#Arabic
(acessado em 20 de março de 2007).
Ah, antes disso eu estava dando uma olhada em um artigo sobre semáforos (de rua, não o da computação).